Спецпроект

Как выучить английский, пока смотришь любимый сериал

15 256
18 сентября 2019 в 14:00
Автор: Александр Чернухо
Спецпроект

Как выучить английский, пока смотришь любимый сериал

Автор: Александр Чернухо

Моделируем жизненную ситуацию: работы много, работа не заканчивается в шесть вечера, а потому договориться с репетитором на конкретное время и тем более записаться на курсы очень сложно. Умные люди придумали для этого читерский прием: смотрите фильмы или сериалы на языке оригинала и впитываете в себя все чудеса иностранной лексики. Все идиомы. Все шутки. Весь сленг. Правда, говорят, что такой подход слабо ладит со стихийностью, так что вместе со школой иностранных языков Moonlight предлагаем вам несколько ценных рекомендаций, благодаря которым сразу станет понятно, who is on duty today. 

Шаг первый. Не начинайте с нуля

Люди опытные советуют: если у вас нет хотя бы минимальных знаний английского, смотреть фильмы и сериалы на языке оригинала в надежде, что подсознание «подтянет» все необходимые скилы в организм, смысла не имеет. Для начала нужен хотя бы базовый набор знаний: минимальный лексический запас, представление об английской грамматике. Если учили английский в школе, но немного подзабыли, ничего страшного: можно включать.

Еще один важный нюанс: педагоги-лингвисты утверждают, что русские субтитры в фильмах — для слабаков. В том смысле, что они практически не имеют смысла для человека, который ожесточенно грызет гранит английской науки и пытается впитать в себя иностранную речь. Русские субтитры действуют на организм как кусок колбасы, когда решил сесть на диету, — то есть смысл пропадает моментально. Начинать нужно сразу с английских субтитров: они помогают справляться с акцентом актеров и превращают странную словесную кашу в структурированный и систематизированный поток слов. В общем, непонятное становится понятным.

Шаг второй. Добро пожаловать в зону комфорта

Выбирайте фильм, который очень любите. Если знаете наизусть шутки про ковер, который задавал тон всей комнате, и про фашистов-нигилистов, то выбор очевиден. Если в голове у вас уже выстроились в дружный ряд меметичные фразы из любимого фильма, то соотнести их с английским аналогом будет намного проще. Еще один плюс — вам будет реально интересно смотреть в экран, поэтому шансов, что домашние дела, котик, который красиво повис на шторах, или соседская дрель отвлекут ваше внимание, станет гораздо меньше.

А еще сериалы. Можно выбрать какой-нибудь ситком полегче и по нему впитывать реальный, а не книжный английский. Специалисты советуют сериал Extra — нормальный вариант для тех, кто хочет вспомнить давно забытый школьный английский. Или «Отчаянных домохозяек», в котором повседневная лексика еще и проговаривается в достаточно щадящем темпе. Ну а если уровень вашего английского застыл где-то между Intermediate и Upper-Intermediate, начинайте смотреть сериал «Друзья», который в 2019 году используют для изучения языка чаще, чем просто по приколу.

Шаг третий. Тренируйте указательный палец, которым будете очень часто тыкать на кнопку «Пауза»

Да, без этого никак. Если уровень английского у вас не очень, то на пути к совершенству вас будут пугать тысячи непонятных слов, похожих на абракадабру. Не убегайте от этих слов, а старайтесь сделать их понятными. Жмите на паузу, отправляйтесь в словарь или на худой конец в Google Translate и ищите там все непонятное. Потом выписывайте в тетрадку и ждите новое непонятное слово — с ним повторите процедуру. Да, любой фильм растянется на несколько дней, домашние буду сходить с ума от кликов на кнопку «Пауза», а пальцы будут синими от чернил. Зато потом, когда вы снова пересмотрите этот фильм (а будет и такое), сможете еще раз зафиксировать в памяти уже выписанные аккуратненьким почерком слова в сознании. Потом будет еще третий, четвертый раз, но это уже другая история. Пока просто выписывайте слова.

Особое внимание уделяйте шуткам. Шутки — это живая речь, благодаря которой вы не просто механически запоминаете, но и постепенно въезжаете в саму суть языка. Понятное дело, что Google с контекстом не справится, так что идите переводить такие вещи вот сюда.

Шаг четвертый. Не заморачивайтесь сильно

Да, действует как успокоительное, но на самом деле это отличный способ не бросить все на полпути, обложившись словарями и вкладками. Смысл в том, что не нужно переводить 100 процентов реплик и фраз. Если сразу не уловили суть, лучше снова нажмите на паузу и попытайтесь сами понять контекст. Считается, чтобы понять, о чем фильм, достаточно понять 80—90% фраз, состоящих из широкоупотребимых выражений. Сложные и редкие слова вы выучите со временем.

Просто расслабьтесь и постарайтесь получать удовольствие, потому что эффект придет не сразу. Сначала вы просто внимательно посмотрите любимый фильм и запомните цвет кофточки главной героини. Потом вы снова посмотрите любимый фильм и запомните некоторые незнакомые слова. Ну а ощутимый прогресс прогнозируется где-то через год, когда в голове отложатся важные знания.

Шаг пятый. Будьте тенью актеров

Есть такое понятие — Shadowing. Это когда вы максимально похоже повторяете за актером его реплики. Работает эффект попугая: вы выбираете какой-то отрезок в фильме, переводите фразы так, чтобы вообще не осталось незнакомых слов, а потом начинаете читать реплики по ролям. Говорите так, чтобы сохранялись интонации, паузы, акцент — ваш речевой аппарат начнет привыкать к экзотической артикуляции. Сначала будет сложно, потом чуть проще. В итоге сможете подтянуть не только лексику, но и произношение. Каждый отрезок продолжительностью в 3—5 минут советуют повторять около семи раз.

Шаг шестой. А теперь плывите самостоятельно

В какой-то момент у вас в голове должно щелкнуть: теперь я могу обходиться без субтитров. Произойдет это примерно через год после начала занятий. Если щелчка не произошло, воспользуйтесь календарем. А потом отключите субтитры и еще раз пересмотрите набор фильмов, которые изучили за год, но теперь уже на языке оригинала. Покажется, что все нужно начинать заново. Что все было напрасно. Что вас обманули и ничего не понятно. Но это только кажется: слушайте, вслушивайтесь и пытайтесь пробраться к смыслу сказанного сквозь темп, акцент и другие неприятности. Нажимайте на паузу, переслушивайте реплики, пытайтесь понять их смысл и различить каждое слово в предложении.

Вы не всегда сможете успеть за актером, потому что некоторые тараторят так, будто за ними гонится собака. Но выход есть! Вы можете регулировать скорость воспроизведения видео в настройках вашего плеера. Или выбрать фильм, в котором актеры говорят с чувством, с толком и расстановкой. Люди знающие советуют фильмы с Джоном Траволтой, мол, слушать его — одно удовольствие.

Где смотреть?

  • Можете оформить подписку на Netflix: на видеосервисе огромная база фильмов и сериалов, а также возможность выбрать субтитры на разных языках или вообще отключить их.
  • Для изучения английского можете воспользоваться хорошим сервисом ororo.tv. Это самая большая коллекция фильмов, сериалов и ТВ-шоу. Субтитры в видео кликабельные, так что вы сможете ткнуть в незнакомое слово прямо на экране и посмотреть его перевод. Или выделить целое предложение. Есть нюанс: первые 40—45 минут видео можно смотреть бесплатно, но если поменять аккаунт или иметь их несколько, то можно пользоваться контентом бесплатно.
  • Или просто скачайте фильм с субтитрами и регулируйте темп видео, субтитры и другие детали в настройках вашего плеера.

Курсы иностранных языков Moonlight — это сертифицированный центр по приему международных экзаменов TOEIC, TOEFL Junior и TOEFL Primary, а также партнер и провайдер учебных курсов по английскому языку от National Geographic. Для взрослых мы предлагаем курс KeyNote, созданный совместно с Ted ©, а для детей — курс английского языка Our World по уникальному методу CLIL.

Спецпроект подготовлен при поддержке ЧУП «Методики преподавания иностранных языков» , УНП 192241642.

Подписывайтесь на наш канал в «Яндекс.Дзен»!

Наш канал в Telegram. Присоединяйтесь!

Быстрая связь с редакцией: читайте паблик-чат Onliner и пишите нам в Viber!