Милиционеры и продавцы ходят на курсы английского языка, таксисты скупают разговорники — все готовятся к чемпионату мира по хоккею. Журналисты «Минского курьера» устроили эксперимент: легко ли иностранцу ориентироваться в столице.
Екатерина Федорчук и Мария Кубашова — студентки переводческого факультета Минского государственного лингвистического университета. Они согласились поучаствовать в эксперименте и притвориться на вечер гостьями из-за рубежа.
Отправная точка — железнодорожный вокзал. По легенде три иностранки приехали из Германии. Мне пришлось исполнять немую роль, дабы своими скудными знаниями английского ничего не испортить.
Чтобы гостю из-за рубежа начать знакомство с городом, необходимо купить карту. На первом этаже вокзала расположен киоск «Белсоюзпечать». На витрине увидели несколько видов карт, среди них — две на английском языке.
— Хай, ду ю спик инглиш? (Здравствуйте, вы говорите по-английски?) — спросила Катя продавщицу и приветливо улыбнулась. Женщина за прилавком дружелюбием не отличалась: молча таращилась на нас.
— Одер шпрехен зи дойч? (Может быть, знаете немецкий?) — спросила Маша.
Продавщица пожала плечами и обратилась к стоящим в очереди:
— Кто-нибудь понимает, что они хотят?
Люди лишь перешептывались и посмеивались.
— Ну, идите же вы, не задерживайте очередь, — сказала она нам, махнув рукой в сторону, чтобы пропустили следующего покупателя.
Выходим на улицу, видим еще один киоск. Катя заглядывает в окошко и просит на английском карту города. Женщина растерянно улыбается в ответ:
— Простите, я ничего не понимаю.
— Минск сити (город Минск), — подсказывает Мария.
— А-а-а, вы про сигареты «Минск»? — воодушевилась продавщица. — Девчата, нет у нас таких.
VIP-тариф
Решили взять такси. Через дорогу как раз стояла машина с шашечками.
— Гуд ивнинг, уи вонт ту гоу ту зе Нэйшнл лайбрэри (Добрый вечер! Мы хотим доехать до Национальной библиотеки), — говорит Катя.
Водитель сразу предложил сесть в салон, хоть пока и не понимал, куда нам нужно. Мы отказались. Девушки несколько раз повторили просьбу. Таксист силился вспомнить хоть какие-то фразы на английском, но тщетно. Он то и дело почесывал затылок, повторяя: «Сейчас, сейчас, сейчас»… Затем-то достал карту Минска, но там оказалось все на русском. Мы покачали головами, мол, ничего не понимаем. Водитель не хотел терять клиенток, даже стал кому-то звонить. Набрал несколько номеров, но абоненты, как назло, были то заняты, то недоступны. Таксист суетился, обращался к своим коллегам с просьбой перевести нашу просьбу, но безуспешно. Вдруг ему кто-то перезвонил.
— Тань, прикинь, у меня тут иностранки! Срочно переведи, куда их везти, я дам им трубку.
Однако и дамочка не вспомнила из школьной программы, что такое «лайбрэри». Маша решила помочь водителю: достала лист бумаги, карандаш и нарисовала здание. Тот с облегчением вздохнул:
— Садитесь! Библиотека им, видите ли, нужна! Так сразу бы и сказали.
— Хау мач шуд уи пэй? Хау мач долаз? (Сколько мы должны заплатить? Сколько долларов?)
Про деньги фразу таксист понял сразу и написал на листике «150 000 = 15 у. е.». Естественно, мы никуда не поехали. Ведь по счетчику проезд от вокзала до библиотеки — не дороже 70 тысяч.
Сигаретку, плиз
Привычки и традиции в разных странах, безусловно, отличаются. Например, в Германии не принято стрелять сигареты у прохожих, у нас же это — в порядке вещей. У немцев их можно только купить…
И вот мы подходим к курящим ребятам лет 15—16. Выбор пал на них неспроста: они наверняка владеют хотя бы базовым английским или немецким. К тому же подростки, скорее всего, возьмут деньги.
— Хай гайс! Куд уи аск фор э сигарэт? (Привет, ребята! Можно попросить сигарету?) — спросила Маша. Школьники оцепенели, стало даже неловко.
— Одер кёнен зи дойч? (Может быть, говорите по-немецки?) — уточнила Катя.
Молодежь переглянулась и рассмеялась.
— Че им надо? — задался вопросом паренек, но его товарищи лишь пожали плечами.
Сперва Маша пыталась объясниться с ребятами на словах, но, сдавшись, показала пальцем на их сигареты. Один из них протянул нам пачку. Девушка поблагодарила и достала из кармана предусмотрительно прихваченные с собой евроценты, предложив расплатиться. В воздухе снова повисло молчание. Подростки рассматривали блестящие монетки на ладони «иностранки».
— Это бабло… — прошептал кто-то из парней.
— Нет, что вы! Нам не нужно! — ответил другой. — Это бесплатно, просто так.
— Презент? (Подарок?) — уточнила Маша.
— Да, презент-презент, — засмеялась компания.
Помощь зала
Напоследок решили проверить знания английского у стражей порядка. У проходящего мимо милиционера Катя интересуется:
— Иксьюз ми, вэа кэн ай бай сувиниерз энд презентс? (Извините, где можно купить сувениры и подарки?)
— Гоу ту трэйд сэнтер «Столица» (Сходите в торговый центр «Столица»), — посоветовал прапорщик. Его произношение оставляло желать лучшего, но мы его поняли.
— Вэа из ит ситьюэйтид? (Где это находится?)
— Ого… Это уже сложнее, — вздохнул милиционер. — Сорри, бат ай донт ноу хау ту иксплейн ит. Итс бэтэр ту аск зиз стьюдэнтс (Извините, но я не знаю, как это объяснить. Лучше спросите этих студентов).
Он подвел нас к компании молодежи, попросил ребят объяснить, как дойти до торгового центра. Одна студентка даже согласилась проводить, чтобы мы не заблудились в подземном переходе. Милиционер попрощался с нами и еще раз извинился.
— Если бы мы действительно были иностранками, пришлось бы туго, — считает Екатерина. — Такси за 15 долларов — не так много, но вот объяснять, куда нужно ехать, очень долго и утомительно. Карту города так и не купили.